ViViD-69-II (Indonesian Translate)

it asked myself susumu shikanakute (jika aku bertanya pada diriku sendiri apakaha ku tidak semakin maju)
answer is not found yami no naka he (jawabannya tidak ditemukan menuju kedalam kegelapan)
it asked myself nani wo motomeru no? (jika aku bertanya pada diriku sendiri apa yang sedang kucari?)
answer is not found wakaranakute (jawabannya tidak ditemukan aku benar-benar tidak mengerti)

tsuyoku tsuyoku negatta (dengan kuat, dengan kuat, telah berharap)
"mu" na asu nado konakute mo ii (“tanpa arti” hari esok pun tidak datang pun tak apa)
kazoekirenai omoi afuredasu (tak terhitung banyaknya perasaan yang mengalit keluar)
gamushara ni hashiri tsuzuketa hi (dengan gegabah aku terus berlari menjalani hari)
furi kaereba soko ni wa nani mo nai (jika akuk menoleh kebelakang, disana pun tak terdapat apapun)
hitosuji no hikari mo mienaku naru (pancaran sinarnya pun aku menjadi tak dapat melihatnya)
so i was broken (jadi aku telah hancur)

kazoekirenai itami sae "akashi" ni omoete (sekalipun tak terhitung banyaknya rasa sakit , memikirkan “buktinya”)
itsuka miageta sora amarini tookute (ketika mengadah menatap langit yang bahkan terlalu jauh)
habataku koto sura dekinakute (bahkan tidak dapat terbang)
yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure (burung kenari di dalam mimpi di hatiku lupa cara untuk bernyanyi)
itsuka miageta sora amarini kirei de (ketika mengadah menatap langit yang begitu indah)
habataku koto sura dekinakute (bahkan tidak dapat terbang)

it asked myself nani wo motomeru no? (jika aku bertanya pada diriku sendiri apa yang sedang kucari?)
answer is not found wakaranakute (jawabannya tidak ditemukan aku benar-benar tidak mengerti)

fukaku fukaku inotta (aku telah dengan sungguh-sungguh berdoa)
mou yume nado minakute mo ii (bahkan jika aku tak dapat melihat mimpi lagi pun tak mengapa)
osae kirenai yowasa hai ni naru (menahan kelemahan yang tak berhenti menjadi abu)
kurayami ni nobashi tsuzuketa te (tangan yang terus meraih ke kegelapan)
demo nani wo tsukameba ii no ka (tapi jika mereka menangkap sesuatu akankah baik-baik saja?)
hitosuji no hikari mo mienaku naru (pancaran sinarnya pun aku menjadi tak dapat melihatnya)
so i was broken (jadi aku telah hancur)

kazoekirenai itami sae "akashi" ni omoete (sekalipun tak terhitung banyaknya rasa sakit , memikirkan “buktinya”)
itsuka miageta sora amarini tookute (ketika mengadah menatap langit yang bahkan terlalu jauh)
habataku koto sura dekinakute (bahkan tidak dapat terbang)
yume no naka no KANARIYA wa utau koto wo wasure (burung kenari di dalam mimpi di hatiku lupa cara untuk bernyanyi)
itsuka miageta sora amarini kirei de (ketika mengadah menatap langit yang begitu indah)
habataku koto sura dekinakute (bahkan tidak dapat terbang)

Postingan populer dari blog ini

Hitomi no Jyuunin- L’Arc~en~Ciel (indonesian translate)

Sangatsu Kokonoka- REMIOROMEN (Indonesian translate)

ENDLESS RAIN- X JAPAN(Indonesian translate)