Blurry Eyes-L’Arc~en~Ciel(Indonesian translate)


Blurry Eyes-L’Arc~en~Ciel

tooku no kaze wo mi ni matou (berpegangan pada angin yang jauh)
anata ni wa todokanai kotoba narabete mite mo (berapakalipun aku bermaksud mengatakannya padamu)
mata shisen wa dokoka mado no mukou (takkan pernah mencapaimu, menatap ke luar jendela)
kawaranai yokan wa tsudzuite-iru (pertanda ini tidak berubah, aku masih merasakannya)
ano hibi sae kumotte... (hari-hari itu semakin memburam...)
kago no naka no tori no you na utsuro na me ni (bagaikan burung di dalam sangkar aku melihat keluar)
furete-iru gogo no hizashi wa maru de anata wo soto e sasou hikari (cahaya matahari sore seeperti cahaya dirimu dari sisi luar)
kawaranai yokan wa tsudzuite-iru (pertanda ini tidak berubah, aku masih merasakannya)
ano hibi sae kumotte shimau (hari-hari itu semakin memburam...)

meguri-kuru toki ni yakusoku wo ubaware  (di musim yang berguguran melihat janjiku yang tak terpenuhi)
sono ryoute sashinobete mo kokoro wa hanarete (bahkan jika aku meraih dgn tanganku, hatiku akan tetap berjarak)

Why do you stare at the sky with your blurry eyes?

meguri-kuru toki ni yakusoku wo ubaware hanarete sou (bahkan jika aku meraih dgn tanganku, hatiku akan tetap berjarak)
kono ryoute sashi nobete mo kokoro wa hanarete (bahkan jika aku meraih dgn tanganku, hatiku akan tetap berjarak)

meguri-kuru toki ni taisetsu na hito wa mou furimuita (di saat musim yang berganti orang yang berharga untukku nenatapku)
sono hitomi ni chiisa na tameiki (mata itu, medesah dengan perlahan)

(Your blurry eyes) ... your blurry eyes (Your blurry eyes) ...
kokoro wa (Your blurry eyes) ... (hatiku)
hanarete (Your blurry eyes) ...
yuku (pergi)



Postingan populer dari blog ini

Hitomi no Jyuunin- L’Arc~en~Ciel (indonesian translate)

Sangatsu Kokonoka- REMIOROMEN (Indonesian translate)

ENDLESS RAIN- X JAPAN(Indonesian translate)