Shiroki Yuutsu-the gazette(Indonesian Translate)

Shiroki Yuutsu-the gazette

Kaze ni nabiku doreppu no mukou (melambai pada angin yang menutupi kegugupan)
hakujakuna koe ni fureta no wa karada ja naku (dengan suara yang lemah aku menggigil)
hajimete ishiki shita ushinai (awal ketika aku tahu telah kehilangan)

Shimitsuite hanarenu fuankan (noda tak terhapuskan tak terpisahkan dengan kekhawatiran)
nuguu te no nukumori wo wasuresou (seakan lupa tentang kehangatan tangan yang menyapu pergi)
shirakabe ga tsuresaru anshinkan (dinding putih membawa pergi ketenangan hati)
shigatsu wa nando mireba owaru (berapa banyak april yang kupunya  hingga melihat itu berakhir)

Kakechigau dake de (dengan menyebrangi jalan)
konna ni tayasuku kuzurete yukeru (aku akan membuatnya hancur dengan lebih mudah)
sou kuchi ni dasu yori mo moroku (jadi ini lebih rapuh daripada kata-kata)

Hirari hirari to kanashige ni yureru (dengan ringan/terang aku berayun di kesedihan)
kaesu emi ni wa utsuranai (tak terpantulkan pada senyuman yang kembali)
yuutsu yo doko e (kemurungan tak pergi kemanapun)
kamishimeru yowasa ga shitta hakanasa no imi (aku telah mengetahui kelemahanku, arti dari sebuah kefanaan)

Ima wa kimi wo mamoru you ni (seperti sekarang aku menjagamu)
daku you ni (seperti aku memelukmu)
 
kotae ga uso da to yume na no to waratte (jawaban bohong tentang mimpi ku dan menertawakannya)

Kakechigau dake de (dengan menyebrangi jalan)
konna ni tayasuku kuzurete yukeru (aku akan membuatnya hancur dengan lebih mudah)
sou kuchi ni dasu yori mo moroku (jadi ini lebih rapuh daripada kata-kata)

Iki mo dekizu ni (bahkan aku tak bisa bernafas)
tada kotaeru dake (hanya menjawab saja)
tsumaru kotoba wo ooi tsukusu (banyak menyembunyikan kata-kata yang tercekat)
yuutsu yo doko e (kemurungan tak pergi kemanapun)
shigamitsuki negatta (berpegang teguh pada apa yang telah diharapkan)
asu wa ima mo saiteru( besok maupun hari ini sedang merekah)
kimi wo mamoru ka ni you ni (seperti sebuah api yang menjagamu)
yura yura yura (berkelap-kelip, berkelap-kelip, berkelap-kelip)

Kaze ni nabiku doreppu no mukou (melambai pada angin yang menutupi kegugupan)
hakujakuna koe ni fureta no wa karada ja naku (dengan suara yang lemah aku menggigil)
hajimete ishiki shita ushinai (awal ketika aku tahu telah kehilangan)

Postingan populer dari blog ini

Hitomi no Jyuunin- L’Arc~en~Ciel (indonesian translate)

ENDLESS RAIN- X JAPAN(Indonesian translate)

Sangatsu Kokonoka- REMIOROMEN (Indonesian translate)